renatoa, la 25 March 2015 - 12:50 PM, a spus:
"Flights above crowds will be prohibited, but flights above people not related to the operation in cities or populated areas will be allowed."
Prima parte pare clara: nu zboruri peste multimi
Partea a doua este fara nici un sens pentru mine... ce este acela "people not related to the operation" si care nu poate fi asimilat cu multime (crowds) ? :unsure:
Se traduce toată propoziţia secundară : "... but flights above people not related to the operation in cities or populated areas ..."
Aici se ia sensul de persoană, sau grup mic de 2-3 indivizi care sunt în zone care nu sunt dens populate, operaţiuni în afara oraşelor, sau zonelor populate. De exemplu pe un câmp. Poate exista o persoană, sau mai multe, dar operaţiunea de de zbor se efectuează în afara oraşului - "not related to the ..."
Este un tip de construcţie mai vechi din limba engleză ce aparţine exclusiv limbajului juridic.
Aceasta postare a fost editata de ViP_Eol: 25 March 2015 - 01:00 PM

Ajutor


Acest topic e inchis


















